Lectores-corresponsales de "20 minutos"

El diario 20 minutos lanza un proyecto de participación de sus lectores ofreciéndoles ser “corresponsales” del diario. La oferta consiste en publicar sus notas de información local en el periódico y aparecer como coautor de aquellos temas que puedan llegar a ser desarrollados por los redactores: “¡con tu firma al lado de la de nuestros reporteros!”. Así lo explica su director, Arsenio Escolar, en una carta publicada ayer en el periódico.
Vía escolar.net.

Violación de una licencia copyleft

El 11 de noviembre David Bravo publica en Espacio Filmica la denuncia de la periodista Mercè Molist sobre el plagio de uno de sus artículos con licencia Copyleft en varios medios de comunicación. Unos días después el debate es rescatado y aparece en varios blogs, como en Diariodeunjabalí y en Acción.

En su defensa, Molist narra la secuencia de los hechos y cómo su artículo conservó la cita a la fuente original y la licencia asociada hasta llegar a una agencia de noticias: Servimedia. A partir de ahí, el texto fue reutilizado y publicado por El Mundo y ABC.
Este caso resulta de gran interés puesto que expone una violación de derechos de autor protegidos por una licencia Copyleft (para más información, se puede ver este artículo de Jabalí) y las consideraciones de su autora sobre si seguir adelante o no en la persecución legal de este delito.
Al mismo tiempo, sirve como ejemplo del mal uso de las redacciones en la utilización de informaciones de agencia que suelen copiar sin apenas elaboración periodística. Fue un error de la agencia Servimedia el no citar la autoría del artículo, aunque citara su referencia en la Asociación de Internautas donde sí se mantenía la autoría y la licencia, pero también lo fue de los redactores de los periódicos al no seguir tampoco esa mínima pista que se aportaba.

Para una aproximación más teórico-histórica a estas cuestiones se recomienda el último libro de Gonzalo Abril, Cortar y Pegar: la fragmentación visual en los orígenes del texto informativo.

Todo esto me recuerda que en mi lista de tareas está considerar a qué tipo de licencia asociaremos este blog.

¿Es "blogger" un anglicismo?

blogger-anglicismo-ElPais-211104
En la sección de la Defensora del Lector de El País de hoy se ponen de manifiesto varias quejas sobre el uso de anglicismos en este diario, contraviniendo supuestamente su norma de no usar “palabras de otras lenguas mientras existan sinónimos en castellano”. De todo el relicario de términos expuestos aparece la palabra “blogger” y el lector que la somete a juicio propone su traducción como “página o portal personal”. Se abre aquí un debate interesante sobre la terminología utilizada en el entorno de los weblogs (blogs, bitácora, blogger, bloguer, weblog, weblogger, blogging, postear, posting, etc) y que, lamentablemente, Malén Aznárez no consigue responder, sino que opta por pasar la patata caliente a las conclusiones del próximo diccionario de uso de la lengua. Habrá que esperar unos meses para que El País nos aclare si blogger es un anglicismo o no, y en el primer caso cuál es su traducción correcta.
Un nuevo dato para el análisis de la penetración de estos nuevos “anglicismos”:

Según un estudio realizado en los artículos de medios de comunicación españoles en internet a través de la base de datos Iconoce (del grupo Vocento), en el año 2003 la palabra “blogger” apareció en el texto de 23 artículos y 5 veces en el título, mientras que en los meses analizados de enero a septiembre de 2004 el término ha aparecido en 51 artículos y en 4 títulos.
(Fuente: investigación propia y parte de un estudio en curso)

La confusión que se aprecia en este texto de El País entre “bloggers” y “páginas o portales personales” es un síntoma del desconocimiento que existe de este campo y de la necesidad de una labor didáctica de la prensa en su divulgación.
Entonces, ¿quién forma a la prensa para que no reproduzca más desconcierto acerca de este tema? Sería razonable que fuera la propia blogosfera desarrollando un trabajo serio como nuevo medio de expresión que reclama su visibilidad en los medios dominantes.

¿Es "blogger" un anglicismo?

blogger-anglicismo-ElPais-211104

En la sección de la Defensora del Lector de El País de hoy se ponen de manifiesto varias quejas sobre el uso de anglicismos en este diario, contraviniendo supuestamente su norma de no usar “palabras de otras lenguas mientras existan sinónimos en castellano”. De todo el relicario de términos expuestos aparece la palabra “blogger” y el lector que la somete a juicio propone su traducción como “página o portal personal”. Se abre aquí un debate interesante sobre la terminología utilizada en el entorno de los weblogs (blogs, bitácora, blogger, bloguer, weblog, weblogger, blogging, postear, posting, etc) y que, lamentablemente, Malén Aznárez no consigue responder, sino que opta por pasar la patata caliente a las conclusiones del próximo diccionario de uso de la lengua. Habrá que esperar unos meses para que El País nos aclare si blogger es un anglicismo o no, y en el primer caso cuál es su traducción correcta.

Un nuevo dato para el análisis de la penetración de estos nuevos “anglicismos”:

Según un estudio realizado en los artículos de medios de comunicación españoles en internet a través de la base de datos Iconoce (del grupo Vocento), en el año 2003 la palabra “blogger” apareció en el texto de 23 artículos y 5 veces en el título, mientras que en los meses analizados de enero a septiembre de 2004 el término ha aparecido en 51 artículos y en 4 títulos.
(Fuente: investigación propia y parte de un estudio en curso)

La confusión que se aprecia en este texto de El País entre “bloggers” y “páginas o portales personales” es un síntoma del desconocimiento que existe de este campo y de la necesidad de una labor didáctica de la prensa en su divulgación.
Entonces, ¿quién forma a la prensa para que no reproduzca más desconcierto acerca de este tema? Sería razonable que fuera la propia blogosfera desarrollando un trabajo serio como nuevo medio de expresión que reclama su visibilidad en los medios dominantes.